2011-08-31

天生我材必有用


格友Heather對拙作《這樣學翻譯就對了》的肯定,令我很受激勵。這本書能在茫茫書海中找到知音,實在欣慰啊。看完她的回應,我心中立刻浮現一句話──天生我材必有用。老公說,用這句話來形容我這本書還真貼切呢,差別只在各人的天分不同而已。

我在書中談到自己誤打誤撞走上翻譯這條路,其實還有一段小插曲並沒有寫出來。我大學和研究所都攻讀電腦工程,但我實在對這領域毫無興趣,不但大學在校成績不好,進入電腦界工作也覺得難以勝任,因為這個緣故,我非常自卑,覺得自己很沒有價值,一無所長。

一九九一年,我辭掉在美國的電腦工作,回到台灣。不久之後我到一家電腦公司上班,可是很快就發現自己對這行業已到了痛恨的地步。在無法忍受的情況下,幾個月後我就毅然辭掉工作,想要轉行。可是我並沒有第二專長,想來想去,只有英文能力還差強人意,但是英文好的人可以做什麼工作呢?祕書嗎?我實在想不出別的路子。

這時因緣際會認識了一個在保險公司上班的朋友,她熱情邀我加入她的工作行列,說公司會提供訓練,我可以從頭學起。在沒有其他出路的情況下,我興致勃勃從頭學做保險業務。我這個決定真的把父母給氣壞了,他們花大把銀子送我去美國讀電腦碩士,我現在竟然在「拉保險」!過年回家時,他們還特別叮嚀我,千萬別讓鄰居知道我在拉保險。我的心裡真是苦啊。銷售保險的工作做沒多久,我大概就知道自己不適合從事銷售業,但因為不知道還能做什麼工作,只好先在這個行業待著,伺機而動。這一待,竟也待了兩年。

我覺得上帝真的很不可思議,祂可以利用最不起眼的小事,來成就大事。我雖然不適合做保險銷售工作,但因為身在這行就不得不進修,所以我經常閱讀跟保險相關的書。從這裡就帶出我書中描述的奇蹟……. 

有一天,我在讀一本講保險行銷的書,書上有段話說:「如果你早上起來想給自己打打氣,可以在起床後,對著鏡子說三句話,包管有效。這三句話就是:『我覺得很好!我覺得很讚!我覺得很可怕!』」我一看見這「可怕」二字就大叫:「怎麼可能?怎麼可能對自己說『我覺得很可怕』,就可以自我提振士氣?別開玩笑了。」我馬上猜出原文是哪個字──terrific,有些英漢字典,確實會把「可怕」納入這個字的字義,這個譯者直接把字典上的解釋搬過來用,完全不想想看合不合理。

雞婆的我忍不住打電話向出版社反映,沒想到社長問我有沒有興趣譯本小書看看。我心想,這可是天上掉下來的大好機會,哪能錯過,便一口答應了。這是我第一次嘗試翻譯,全憑直覺自行摸索和揣摩。(摘自《這樣學翻譯就對了》)


我剛開始做翻譯工作時,雖然翻譯功夫仍待加強,需要不斷改進,但內心的喜悅難以言表。這是我生平第一次感受到,原來工作也可以是這麼愉快的一件事!隨著經驗越來越多,自己也不斷下苦功,我的翻譯功力大增,得到許多肯定。原先的自卑一掃而空,原來我從前只是沒有按照天分發揮而已,我並不是毫無價值、毫無所長,我也有獨特的過人之處,就像每個人一樣。

天生我材必有用,只要找到天分、按照天分去發揮,人生就會活得精采,就可以樂在工作。正因為我在這方面的體驗實在深刻,所以絕不希望孩子重蹈覆轍,希望可以從小就觀察到孩子的天分,幫助他們往天分發展,不要像我這樣,走了很多冤枉路。

5 則留言:

  1. 淡淡的幸福2011/9/29 下午11:57

    前幾天我在博客來訂了妳這本書...
    今天晚上一拿到書..就迫不及待的打開
    來看...雖然才看前面三分之一..但我的
    內心充滿感動...所以還沒讀完書..就來
    留言了..不好意思..^^""

    每次讀妳的書..我總會被妳激勵到..不
    論是妳寫的書..或是妳翻譯的書都是...
    百歲醫師教我的育兒寶典..沒有不受教
    的孩子..這樣做寶寶超好帶...
    這三本書..從我買來以後..就一直是我
    的精神支柱...每當我感到無力..徬徨的
    時候..翻開書..總會豁然開朗..然後又
    會知道該怎麼做了..

    真歹勢..扯遠了...回到這本書...
    在中文好那一部份..我邊看書..邊唸出
    來...對於一句話要怎麼說..我和我老公
    也熱烈討論起來..最後還辯論起來..嘻
    嘻~~~^^

    我的英文不是多好..只有考過英檢初
    級...雖然有了那張證書..但這不代表什
    麼..不過我對英文還蠻有興趣的..以前
    工作的時候..太無聊還會去圖書館借"大
    家說英語"來聽..三不五十也會買.....

    以前我在醫院當護理人員..曾經被護理
    長派去上英文課..然後交出一份單位常
    用的對話..還有把我們對病人的衛教..
    全部改成英文版..

    後來...只要有外國人來..如果我沒上
    班..同事就會翻我那本"作業"...如果我
    有上班..就會派我照顧那個病人..這大
    概是我工作期間..最讓我感到驕傲的事
    了..

    不過..這些都是過去式啦...

    最近..去圖書館借了幾本英文繪本..想
    唸給孩子聽..才發現..看似簡單的繪
    本..也有好多單字不認得...於是又開始
    查字典..確認發音..太久沒接觸英文..
    退步很多..單字也是查過就忘..真是糟
    糕..@@

    妳是個好認真的人..我會繼續把妳這本
    書讀完的..^^

    還有啊..
    我覺得妳不是吹毛求庛..只是對自己的
    要求和期許罷了..偷偷告訴妳..我寫部
    落格文章..即使是短短一篇..我也會一
    直反覆的讀..反覆的看...不斷刪掉多餘
    的贅字..我在這方面很龜毛..連我老公
    都看不下去...現在事情太多..照顧小孩
    很忙又很累..就沒時間這麼龜毛..不過
    一篇文章寫完..我還是會至少讀五遍以
    上...^^""

    原來妳也在這方面很要求..難怪我覺得
    妳的書..很平易近人..很快就可以把書
    讀完..而且可以掌握到大致的重點...
    好強的功力呀...很佩服妳...

    回覆刪除
    回覆
    1. 想不到我竟然找到一個知音耶!我每次寫電子郵件或部落格,也都會再三潤飾,讓文字可以簡潔清楚,一方面當作是練習寫作,一方面也是禮貌,希望這些文字能夠讓讀者覺得舒服。其實還有第三個原因,為了不要「言多必失」,謹慎下筆和潤飾就很重要。我的文學造詣其實不怎麼樣,畢竟我是理工科出身,但去年出版寶寶書之後,一直有機會多寫,文筆漸漸比較穩定,覺得很開心,能夠得到一些朋友的肯定。

      刪除
  2. 可以邀請你來演講嗎?麻煩跟我聯絡一下。

    回覆刪除
    回覆
    1. 寫點文章,勉強可以。演講?那真是太為難我了。:-)

      刪除
    2. 就是跟大學生聊聊你的翻譯工作,讓他們多了解對翻譯這一行的甘苦,能不能再考慮看看?謝續

      刪除