2011-04-08

得天獨厚的祝福


我在《這樣學翻譯就對了》一書中,提出一流翻譯必過五關,其中第一關是「英文好」。想做翻譯,但是英文聽不懂或看不懂,就沒戲唱了。我做了十幾年翻譯,到現在「英文好」這關仍是最大的挑戰。每次譯書,三不五時就有看不懂的英文,就要貼標籤做記號,準備發問。一週工作下來,書上都是密密麻麻、五顏六色的標籤。
上帝賜給我一個洋老公,對我這個專職譯者來說,真是一個得天獨厚的祝福。每次有英文的問題,老公就是我的活字典。有時譯完仍不確定自己譯得對不對,中文造詣已經不錯的老公還可以幫忙檢查中文翻譯。
想做翻譯,英文的聽力或閱讀能力真的需要很好。如果不夠好,必須有人可以問,否則真的很難日復一日面對同樣的難關。
想做翻譯的朋友,你已經闖過「英文好」這關了嗎?:-)

沒有留言:

張貼留言