2011-03-25

Surprise (part 5)


例句:And at the bottom of the bag was the surprise: a new BB gun.
這句英文有謎底揭曉的意味:想像有個爸爸要送兒子一件驚喜的禮物,他跟兒子說,我要給你的驚喜,就在袋子裡面。兒子翻啊翻,只見到一些稀鬆平常的東西。突然間,他翻到袋底,發現了爸爸要給他的驚喜……
了解英語文化的人,光看這句原文,就應該可以看出上述這類背景常識。不了解的人,可能會譯成這樣:
「袋子最下面,有個令人驚訝的東西:一把新的BB槍。」
了解文化背景後,我們知道這句話要表達的意思應該是:
「袋子最下面,就是那份驚喜的禮物:一把新的BB槍!」
不曉得還有沒有更道地的中文說法?歡迎提出高見。

1 則留言:

  1. 倒裝句有強調的意味,但在翻的時候不知不
    覺就會平鋪直敘!哈哈!!:D

    回覆刪除