2011-03-24

Surprise (part 4)


從英文翻譯成中文時,總要在腦子裡轉好幾次彎,每轉一次彎,就更接近道地的中文。
例句:I was surprised that he agreed to come.
以下先是直譯,再經過轉彎,最後得出較道地的中文說法:
「我很驚訝他同意要來。」或是:「我很意外他同意要來。」
「我很驚訝他竟然同意要來。」(加上「竟然」來加強驚訝的語氣)。
「他竟然答應要來,我好意外。」
最後一句比較像我們平常會講的中文。翻譯時很重要的一點是,要譯成像平常會講的話。

1 則留言:

  1. 原本有想加"竟然",後來覺得是贅字!!:-s

    回覆刪除