2011-03-22

Surprise (part 2)


昨天談到surprise這個字不好譯成中文,是出自洋老公的建議。他今天又主動寫了好幾個例句,要我談談怎麼翻譯。我怎麼覺得像在考我試啊!
也許有人可以先來個小試身手,或是大展身手?
A surprising number of people showed up for the lecture.
I was surprised that he agreed to come.
And at the bottom of the bag was the surprise: a new BB gun.
Do be careful—we don’t want any surprises this time.
Frank thought it would be a piece of cake, but boy was he in for a surprise.

3 則留言:

  1. 很有趣,小試一下!!:D

    1. 到場聽演講的人數出人意料。

    2. 我很訝異他答應要來。

    3. 而袋子裡的驚喜是支新的BB槍。

    4. 務必謹慎行事,這次我不想出差錯。

    5. 法蘭克原以為易如反掌,但他卻踢了
    個鐵板。

    回覆刪除
  2. 我來試試看!

    1. 沒預料到有這麼多人來聽演講。
    2. 我沒想到他竟然答應過來。
    3. 再來,袋子底部大有乾坤:一把新的BB槍。
    4. 要小心,我們這次別再出包啦。
    5. 法蘭克想得過於簡單,不知道有好戲在後頭等著他。

    回覆刪除
  3. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除