2011-03-18

用中文思考


很多人直接用中文思考、直接講中文的時候,中文還挺道地的。可是一旦先看了英文,就會受英文影響,講不出道地的中文。
舉個最簡單的例子,英文說:It was my daughter’s birthday yesterday.
受英文影響的,大概會說:「昨天是我女兒的生日。」
不懂英文的,大概會說:「昨天我女兒過生日。」
很微妙的差別,但也看出今昔之別,以前都是說「我今天過生日」,但現在大多會說「今天是我的生日」。不知道是不是受到英文的影響?
還有一個例子。英文說:Do you celebrate Christmas?
受英文影響的中文會說:「你慶祝聖誕節嗎?」
不受英文影響的中文會說:「你過聖誕節嗎?」
做影視字幕翻譯需要惜字如金,字幕越短,觀眾看起來越輕鬆(註:字幕長短其實也和口白長短成正比,這原則以後有機會再分享。)如果選第二句的說法,不但道地,還可以再省一個字呢。

沒有留言:

張貼留言